© 2004-2017

Biblioteca Patagónica

Diccionario Yagán : Idioma de los Yámanas de Tierra del Fuego
Manuscrito del Rev. Tomás Bridges (anotaciones posteriores del Rev. John Williams), fechado 1865
  INICIO =>    Prólogo   Yámanas   Misioneros   Diccionario   Agradecimientos   Bibliografía 
 

Los primeros misioneros entre los yámanas

Entre otros factores, las opiniones de Darwin y la accesibilidad de los yámanas a las rutas marítimas, los convirtieron en una suerte de pueblo elegido para los misioneros ingleses, a pesar de desventurados intentos de establecer misiones, como las de Matthews (1833), Gardiner (1851) y Phillips (1859).

En 1856, el Reverendo Jorge Despard llevó a su familia a las islas Malvinas, junto con dos hijos adoptivos. Uno de ellos era Tomás Bridges. Despard había comenzado a trasladar grupos yámanas a la isla Keppel, donde ejercía su misión. En 1859, él ya había recolectado casi mil palabras yaganes. Bridges también estuvo en contacto con los yámanas y comenzó a aprender su lengua. En 1863, la familia Despard volvió a Inglaterra, pero Bridges se quedó. El nuevo misionero, Rev.  Waite Stirling, rápidamente reconoció las habilidades de Bridges con el idioma, las que facilitaban los contactos en terreno. En 1865, Bridges comenzó a "pasar en limpio" las dos secciones (Yagán e Inglés) de su Diccionario — una de las actividades a la que dedicaría gran parte de su vida.

Dos décadas más tarde, abandonando su estado religioso, Bridges se estableció como ganadero en Harberton (Argentina), costa norte del canal Beagle, donde crió a su familia y continuó con su documentación de la cultura yámana. Sin duda, su capacidad de hablar yagán fue parte de su éxito, porque le permitió comunicarse con los nativos, recibir y dar ayuda, integrarlos e integrarse. Bridges informó que los yámanas le apodaban "el sordo", porque les hacía repetir una y otra vez las mismas palabras. Por supuesto, éste lo hacía para entenderlas y fijarlas bien en su obra.