© 2004-2017

Biblioteca Patagónica

Diccionario Yagán : Idioma de los Yámanas de Tierra del Fuego
Manuscrito del Rev. Tomás Bridges (anotaciones posteriores del Rev. John Williams), fechado 1865
  INICIO =>    Prólogo   Yámanas   Misioneros   Diccionario   Agradecimientos   Bibliografía 
 

El diccionario Inglés–Yagán

Bridges estudió primordialmente el vocabulario y la gramática del idioma yagán. En su Prefacio, explica cómo adaptó y usó el sistema fonético de Alejandro Ellis. /*/ En un texto aparte, presentó su Gramática. El vocabulario inglés no deja de sorprender a veces: es comprensible la omisión de conceptos ausentes en la vida de los yámanas (por ejemplo, silla, reloj); menos claro resulta ser la inclusión de vocablos arcaicos ("inclip", por abrazar; "incondite", por irregular) — uno se pregunta si la selección fue hecha para facilitar su trabajo religioso, o si simplemente fue el resultado de usar un diccionario común para crear su listado de palabras.

No sabemos si Bridges produjo otras versiones de la sección Inglés de su Diccionario. Pero, sí sabemos que esta copia fue utilizada, aumentada, y a veces, corregida, hasta la clausura de la última misión en Río Douglas en 1916, principalmente por el Reverendo John Williams (firmaba como JW). /1/ Lucas Bridges, hijo de Tomás, donó esta versión completa del Diccionario al Museo Británico en 1930; actualmente esta copia se encuentra en la Biblioteca Británica.

Notas

/1/  Bajo la palabra "cóndor", se encuentra esta anecdótica anotación (en inglés): "Medidas del cóndor muerto en Río Douglas 20/10/1914, con las alas estiradas - 110 pulgadas [Ed.: 2,79 metros] Peso: 28 lbs [Ed.: 12,7 kilos] J.W."